Co’Sang - Nun Me Parlà 'E Strada (Ft. El Koyote & Marracash) Lyrics (English Translate)

English
Italiano
But can you speak only of crimes and crimes at five in the morning?
Ma saje parlà sulo 'e reate, 'e retate ê cinche â matina?
Hogan Interactive, bitch me this package
Hogan Interactive, cagname 'stu pacchettino
But what does he say? Je aggio sibito a 'sti bucchine (Ah)
Ma che dice? Je aggio sibito a 'sti bucchine (Ah)
I refuse energy, confused who I was je (Yes)
Refuso energie, confuso chi ero je (Sì)
Of course, not the bad MC 'ncopp'ogne monthly (Ahahah)
Certo, non l'MC cattivo 'ncopp'ogne mensile (Ahahah)
I do not consider, spheres, sfioreno 'and tunsille
Nun 'e considero, sferre, sfioreno 'e tunsille
Nun sî nuje (No)
Nun sî nuje (No)
We have 'the vase' in the vessels, 'the chili d'hash,' the kalash '(Grrah)
Tenimme 'e vase 'a dint'ê vasce, 'e chile d'hash, 'e kalash' (Grrah)
Vulgar and classy, ​​it is a galaxy (Seh)
Volgare e de classe, è n'ata galassia (Seh)
And it's up to you to try (Troy!), It just hurts you, don't try (No)
E proprio a te pruassa (Troia!), te prore sulo, nun ce pruvà (No)
The band pulled out of the bank without bands
'A banda trase dint'â banca senza bandane
'Or marshal' in the attic without 'or mandate
'O maresciallo 'int'â mansarda senza 'o mandato
While je riegno 'or glass to who is older (Old assaje!)
Mentre je riegno 'o bicchiere a chi è cchiù viecchio (Viecchio assaje!)
If I don't know 'bubbles' and Ferrari maybe it's Campari and gin (Seh)
Si nun so' bollicine 'e Ferrari magari è Campari e gin (Seh)
It seems to me that the companion toja makes a few turns (Seh)
Me pare che 'a cumpagna toja se fa paricchi gire (Seh)
Getting pregnant doesn't look rich (Ahah)
E mettere incinta pe nu pare 'e 'ricchine (Ahah)
Go close and convince yourself that it's like I say je
Vaje vicino e te cunvince che è comme dico je
[Verse 2: Marracash]
[Strofa 2: Marracash]
Raw more than movies
Crudo più dei film
A Rottweiler Ripping a Pit
Un Rottweiler che squarta un Pit
The dog clicks on the infamous trigger of the blitz
Il cane scatta al click per l'infame che fa scattare il blitz
Envy makes you squirm (Seh)
L'invidia fa schiattare (Seh)
I wear so many necklaces just because I like to fling (Ding, ding)
Metto tante collane soltanto perché a me piace sferragliare (Ding, ding)
Two reeds of grass do not make one of good charas
Due canne d'erba non fanno una di charas buona
Two women together do not make a real woman
Due donne insieme non fanno una vera donna
Nokia speaks clean, noises in transistors
Al Nokia parla pulito, rumori nei transistors
Atmospheric agents interfering
Agenti atmosferici che interferiscono
Minions with more gadgets than the Gadget Inspector
Sbirri con più gadget dell'Ispettore Gadget
They tie a pledge that makes more bases than Joe DiMaggio
Legano un gaggio che fa più basi di Joe DiMaggio
Another strip of paper: hump shot!
Un altro striscia la carta: colpo gobbo!
She humps on a shot as big as the Gaza Strip
Lei gobba su un colpo grosso come la striscia di Gaza
After a lick of C, he licks: crawl home!
Dopo una lecca di C, lui fa cilecca: strisciatene a casa!
She finds another who enjoys it and the road is this
Lei trova un altro che la diverta e la strada è questa
Gescal Survival and Mindset
Sopravvivenza e mentalità Gescal
Fra ', I nod "yes yes"
Fra', faccio "sì sì" con la testa
[Chorus: Nto ', Luchè & El Coyote]
[Ritornello: Nto', Luchè & El Coyote]
'Oh well, I'll come and sell it to you, don't talk to me on the road
'O be', vengo e t''o vendo, nun me parlà 'e strada
Beretta all'inguine, damme 'a cinquina e statte
Beretta all'inguine, damme 'a cinquina e statte
You are a stranger to the facts, 'and clan damage' and evictions
Sî estraneo ai fatte, 'e clan danno 'e sfratte
“Shut up!”
“Callate!”
But what did he say?
Ma che ha ditto chisto?
I don't know, but it sounds infamous
Nun 'o saccio, però sona 'nfame
'Oh well, I'll come and sell it to you, don't talk to me on the road
'O be', vengo e t''o vendo, nun me parlà 'e strada
Beretta all'inguine, damme 'a cinquina e statte
Beretta all'inguine, damme 'a cinquina e statte
You are a stranger to the facts, 'and clan damage' and evictions
Sî estraneo ai fatte, 'e clan danno 'e sfratte
“Shut up!”
“Callate!”
But what did he say?
Ma che ha ditto chisto?
I don't know, but it sounds infamous
Nun 'o saccio, però sona 'nfame
[Verse 3: The Coyote]
[Strofa 3: El Coyote]
Don't talk to me about the street
No me hables de calle
Hey I'll give you a couple of details
Oye te voy a dar par de detalle
-
-
Don't walk down the street
No anda por la calle
That you shut up
Que te calle
Don't lower your voice, don't lower it that silences you
No bajes la voz, no la baje que te calle
I have swollen balls
Tengo las bolas hinchadas
So much walking down the street
De tanto andar por la calle
If I go out to look for you, he'll die for you
Si salgo a buscarte te muere de que te jalle
You are looking for it to sting you and for your body to [[/ / - / -]Detail (what does it say?)
Estas buscando que te pique y que tu cuerpo lo
I give you your little time so that sometimes you rehearse
Detalle (que es lo que dice?)
When you go to throw me a pigeon never fail me
Te doy tu tiempesito pa que a veces tu te ensayes
That I have 26 and 23 lived on the street
Cuando vayas a tirarme palomo nunca me falles
I'm the son of a bitch who makes you faint
Que tengo 26 y 23 vividos en la calle
Then you realize that
Yo soy el hijueputa que hace que tu te desmayes
It was pa that you shut up
Despues es que caes en cuenta que eso
That detail, armed to the braids until
Fue pa que te calles
The moment that pulls you
Ese detalle, armado hasta las trenzas hasta
I'm looking for you in all the blocks, all the places
El momento que te jalle
All corners
Te busco en todos los bloques, todas la plazas
All points and all streets
Todaslas esquinas
Don't tell me about the street, that I was born, I grew up
Todos los puntos y todas las calles
And I still live on the street
Pa que no me hable de calle, que yo naci, creci
[Verse 4: Luchè]
Y todavia vivo en la calle
'And our creatures at school draw pots and guns (Eh)
[Strofa 4: Luchè]
And under the trees and guns desert and schools (Bam!)
'E criature noste a scola disegnano albere e pistole (Eh)
And that I always go to the local couple
E sotto all'albere 'e pistole disertano 'e scole (Bam!)
What are curtains under the absorbent
E ch''e guaglione 'int'ê locale sempe a coppie
We bypassed safely
Ch''e curtielle sotto all'assorbente
Do you want to reach me?
Bypassammo 'a sicurezza
And know the blades under the scales
Tu vuò arraggiunà cu'mmé?
Shoot at the foot of the gulf on the Red Sea
E sapè 'e lame sotto 'e 'scelle
T'hê fatto 'o mese' e galera (Bravo!) Pe na panetta 'e fummo (Bravo!)
Spare 'int'ô pede d''o golfo 'ncopp'ô Mar Rosso
But when it dried up, it became a quagmire and a church
T'hê fatto 'o mese 'e galera (Bravo!) pe na panetta 'e fummo (Bravo!)
(I'm not coming) From the financial capital
Ma quanno si asciuto sî diventato guaglione 'e chiesa
I have a funeral capital that I filtered capital (Oh)
(Nun vengo) D''a capitale finanziaria
With a few deaf and many phrases
Je na capitale d''e funerale ch''e capitale filtrate (Oh)
Cut and mix, chello that comes out
Cu pochi sorde e tanti frase
Pulled 'or double and that deaf we bought' the houses (Eh)
Taglia 'e mischie, chello che jesce
I want you to know that I'm a pencil (Scieme!)
Trase 'o doppio e ch''e sorde accattammo 'e case (Eh)
What faces are not convinced in the video, unfortunately it is democracy
E vuje v'accurtellate ch''e matite (Scieme!)
I adopt "Chi More Pe 'Mme" all the rap and halfway (All)
Ch''e facce nun convinte dint'ê video, purtroppo è democrazia
Brother, I ask you a pleasure: don't talk to me about the road
Adoppo "Chi More Pe' Mme" tutte quante c''o rap 'e 'mmiezz'â via (Tutte quante)
[Chorus: Nto ', Luchè & El Coyote]
Frate', te chiedo nu piacere: nun me parlà 'e strada
'Oh well, I'll come and sell it to you, don't talk to me on the road
[Ritornello: Nto', Luchè & El Coyote]
Beretta all'inguine, damme 'a cinquina e statte
'O be', vengo e t''o vendo, nun me parlà 'e strada
You are a stranger to the facts, 'and clan damage' and evictions
Beretta all'inguine, damme 'a cinquina e statte
“Shut up!”
Sî estraneo ai fatte, 'e clan danno 'e sfratte
But what did he say?
“Callate!”
I don't know, but it sounds infamous
Ma che ha ditto chisto?
'Oh well, I'll come and sell it to you, don't talk to me on the road
Nun 'o saccio, però sona 'nfame
Beretta all'inguine, damme 'a cinquina e statte
'O be', vengo e t''o vendo, nun me parlà 'e strada
You are a stranger to the facts, 'and clan damage' and evictions
Beretta all'inguine, damme 'a cinquina e statte
“Shut up!”
Sî estraneo ai fatte, 'e clan danno 'e sfratte
But what did he say?
“Callate!”
I don't know, but it sounds infamous
Ma che ha ditto chisto?
[Other: Luchè & El Koyote]
Nun 'o saccio, però sona 'nfame
'Ncopp'ô microphone one: Ntò
[Outro: Luchè & El Koyote]
Directly from the streets and Marianella, Naples
'Ncopp'ô microfono uno: Ntò
'Ncopp'ô microphone doje: Marracash
Direttamente d''e strade 'e Marianella, Napule
Directly from the streets and Barona, Milan
'Ncopp'ô microfono doje: Marracash
'Ncopp'ô microphone three: El Koyote
Direttamente d''e strade 'e Barona, Milano
Directly from the streets and Santo Domingo
'Ncopp'ô microfono tre: El Koyote
'Ncopp'ô fourth microphone: Luchè
Direttamente d''e strade 'e Santo Domingo
Directly from the streets and Marianella, Naples
'Ncopp'ô microfono quatto: Luchè
Co'Sang!
Direttamente d''e strade 'e Marianella, Napule
Don't talk to me about the street
Co'Sang!
Co’Sang Vita Bona If you think there is an error in translation, please click here.