Douglas Din - Amoravila Lyrics (English Translate)

English
Portuguese
I call it a union, a quarter to five
Chamo de união, um quarto pra cinco
Since the time of the latch, copper to sell
Desde o tempo do trinco, o cobre pra vender
The trick to make cans weigh more and yield. Sell
O truque pra latinha pesar mais e render. Vender
It's not my forte, but I can push the envelope
Não é meu forte, mas posso forçar a barra
Impossible does not exist in the land gambiarra
Impossível não existe na terra gambiarra
I came from there, improvisation nucleus
Eu vim de lá, núcleo do improviso
Sweet home of boys without judgment
Doce lar dos meninos sem juízo
I remember, barbed wire for clothesline
Lembro, arame farpado pra varal
And fence, barbed to avoid jumping. To the
E cerca, farpado pra não se pular. Ao
All, we are less than fifty thousand homies
Todo, somos menos que cinquenta mil manos
And fifty thousand mines, and there goes the years
E cinquenta mil minas, e lá se vão os anos
Look at the discipline. There your highness is God
Olha a disciplina. Lá alteza é Deus
And the boy from the hill, is still a commoner
E o menino do morro, ainda é plebeu
But I love this place, the rhythm street saw me
Mas amo esse lugar, a rua ritmo me viu
Embrace my talent like rabiola on the wire
Abraçar meu talento igual rabiola no fio
[chorus]
[refrão]
Love, I love this place
Amor, adoro esse lugar
Hey, hey, respect to arrive
Ei, ei, respeito pra chegar
Nego, it's wonderful there
Nego, lá é uma maravilha
Deny, wonderful to be from there
Nega, maravilha ser de lá
(2x)
(2x)
It's a jungle, we live by race
É uma selva, vivemos pela raça
Fauna is always fauna and flora goes up in smoke
Fauna é sempre fauna e a flora vira fumaça
Girl who is cute, vine and I deny stack
Menina que é uma graça, vinha e nego pilha
He wasn't even the girl's father, but "wow, my daughter"
Nem era pai da moça, mas "nossa, minha filha"
Distinguish an ounce from a leopard
Distinga uma onça de um leopardo
Which one uses bullet and which one uses dart
Pra qual se usa bala e pra qual usa dardo
Because one of those could be Delilah
Pois uma dessas pode ser a Dalila
That didn't catch Martinho, but several there in the village
Que não pegou Martinho, mas vários ali na vila
Oh, I love this coffee
Ah, eu amo esse café
Since the time of the Hawaiian smaller than my foot
Desde o tempo da havaiana menor que meu pé
It was samba, no beat, no play, it was just pinball
Era samba, não beat, sem play, era só fliper
It's nois on the city tape, only Kodak not flickr
É nois na fita city, só Kodak não flickr
How it changed, very different
Como mudou, muito diferente
Bonfire in the field left me with hot blood
Fogueira no campinho me deixou com o sangue quente
Gated community, residential
Condomínio fechado, residencial
The first wonder of the world is this place
A primeira maravilha do mundo é esse local
[chorus]
[refrão]
Bronx, unplastered walls
Bronx, das paredes sem reboco
Home of those who make their own change
Casa de quem faz seu próprio troco
Lair, they ask, see? Didn't you hear?
Covil, perguntam, c viu? Você não ouviu?
Of course! You are crazy
Claro que não! Tá louco
Young man, don't interrogate me for love
Moço, não me interrogue pelo amor
Nothing against the police, but nothing in favor
Nada contra polícia, mas nada a favor
For everyone's sake, keep your weapon and your voice out loud
Pro bem de todos, guarde sua arma e sua voz alta
And slaps in the face won't be missed either
E os tapas na cara também não vão fazer falta
We went to the fight and firewood marking the leather
Fomos à luta e a lenha marcando o couro
No shack there has a shelf for relief
Nenhum barraco lá tem estante pra desaforo
Um, um, excuse me cop
Hum, hum, com licença cop
Is there no fogging in the HIP-HOP movement!?
Rola de não embaçar no movimento HIP-HOP!?
This for those who don't come to add
Isso pra quem não vem somar
Because with humility you build... "A good place..."
Pois com humildade se constrói... "Um bom lugar..."
What? Forgets
O que? Esquece
"Only those from there know what happens"
"Só quem é de lá sabe o que acontece"
[chorus]
[refrão]
Douglas Din Causa Mor If you think there is an error in translation, please click here.