JokA - Leb' Wohl Lyrics (English Translate)

English
Deutsch
A completely normal day in my life goes by
Ein ganz normaler Tag in meinem Leben geht vorbei
But the feelings and thoughts in me turn in circles
Doch die Gefühle und Gedanken in mir dreh´n sich im Kreis
And my heart - it's racing, but don't move any further
Und mein Herz - es rast, doch bewege mich nicht weiter
If steps get harder and harder, it's not that easy
Werden Schritte immer schwerer ist das eben nicht so leicht
Everything I've ever experienced is just coming up
Alles was ich je erlebt hab´, kommt gerade hoch
Tell me where is this path taking me? What happens after death?
Sag, wohin führt mich dieser Weg? Was kommt nach dem Tod?
I want to understand, what actually gives me hope?
Ich wills´ verstehn, was lässt mich eigentlich noch hoffen?
Diagnosis: Cancer - There are only 52 weeks left
Diagnose: Krebs - Es bleiben nur noch 52 Wochen
My wife, she is at home in the kitchen
Meine Frau, sie steht Zuhause in der Küche
Her eyes, her dimples, her skin is like a stuffed animal
Ihre Augen, ihre Grübchen, ihre Haut ist wie ein Plüschtier
I can't do that to her. How should I tell her now?
Das kann ich ihr nicht antun. Wie soll ich ihr das jetzt erzähln'?
So I just take her hand and hide the tears
Also nimm ich einfach ihre Hand und versteck´ die Tränen
"We have to talk, honey. I've been bothered for a while
"Wir müssen reden, Schatz. Es plagt mich schon 'ne ganze Weile
Hard times follow decisions we make
Auf Entscheidungen, die wir treffen, folgen harte Zeiten
I can't and don't want to share your feelings anymore
Ich kann und will deine Gefühle nicht mehr teil´n
I'm sorry, I don't love you anymore, it's over. "
Es tut mir Leid, ich liebe dich nicht mehr, es ist vorbei."
Her looks rob me of the air, she falls from all clouds
Ihr Blicke rauben mir die Luft, sie fällt aus allen Wolken
This frustration has been building up for days because it shouldn't be
Seit Tagen staut sich dieser Frust, weil es nicht sein sollte
What would I give for a last kiss, but I have to go
Was würd' ich geben für ein´ letzten Kuss, doch ich muss gehn
Let go of me, one day you will understand me
Lass mich los, eines Tages wirst du mich verstehn'
[Hook]
[Hook]
And sometimes you have to decide, even if it hurts
Und manchmal musst du dich entscheiden, auch wenn´s weh tut
Even if someone has to suffer from it, do you understand?
Selbst wenn einer drunter leiden muss, verstehst du?
Because sometimes it just goes modest, sometimes it goes well
Denn manchmal läuft es halt bescheiden, manchmal geht´s gut
Then you just can't stay anymore and say "Goodbye"
Dann kann man einfach nicht mehr bleiben und sagt "Leb' wohl"
And sometimes you have to decide, even if it hurts
Und manchmal musst du dich entscheiden, auch wenn´s weh tut
Even if someone has to suffer from it, do you understand?
Selbst wenn einer drunter leiden muss, verstehst du?
Because sometimes things are just modest, sometimes things go well (work well, work well)
Denn manchmal läuft es halt bescheiden, manchmal geht´s gut (geht´s gut, geht´s gut)
[Part 2]
[Part 2]
I'm on my way, have only packed the bare essentials
Ich mach mich auf den Weg, hab nur das Nötigste gepackt
But where to? In winter nothing is as deadly here as the night
Doch wohin? Im Winter ist hier nichts so tödlich wie die Nacht
Apart from that, I have no one here except her
Davon abgesehen hab ich hier doch niemand' ausser sie
My tears were once again too many for the family
Für die Familie waren meine Tränen wieder mal zu viel
I can't wait much longer, a few weeks have already passed
Ich kann nicht mehr lange warten, ein paar Wochen sind schon rum
And the cancer - it gnaws at my bones like a dog
Und der Krebs - er nagt an meinen Knochen wie ein Hund
But chemo fights against it with all its might
Doch die Chemo kämpft mit aller Macht dagegen an
And my ego scratches the wall with its paws
Und mein Ego kratzt mit seinen Tatzen an der Wand
I miss you. Did I really do the right thing?
Ich vermisse dich. Hab ich echt das richtige getan?
She would be in mourning all her life if I wasn't there any more
Sie wär' ihr Leben lang in Trauer wenn ich mal nicht mehr da bin
Man, I know her. Now displace our pictures by Hennessy
Man, ich kenne sie. Verdränge unsere Bilder nun durch Hennessy
And how I feel I would like to describe to her in a last letter
Und wie ich fühle würde ich ihr gern schildern in 'nem letzten Brief
But I can't do that, I've already made up my mind
Doch das kann ich nicht, ich hab mich schon entschieden
Against their loved ones, against my strength to reciprocate them
Gegen ihre Lieben, gegen meine Kraft sie zu erwidern
Against her help, she would have cried with me at night
Gegen ihre Hilfe, sie hätte nachts mit mir geweint
Would have said that my hair will grow and grow again
Hätte gesagt, dass meine Haare wieder wachsen und gedein
But I can't see it. Your tears full of pain
Doch ich kann das nicht mit ansehen. Ihre Tränen voller Schmerz
And if she weren't happy, my life wouldn't be worth anything either
Und wäre sie nicht glücklich, wäre auch mein Leben nichts mehr wert
Until today she has not tried to get to know anyone '
Sie hat bis heute nicht versucht jemanden kennenzulern'
What would you have done if you were in my place?
Was hättest du gemacht, wenn du an meiner Stelle wärst?
[Hook]
[Hook]
And sometimes you have to decide, even if it hurts
Und manchmal musst du dich entscheiden, auch wenn´s weh tut
Even if someone has to suffer from it, do you understand?
Selbst wenn einer drunter leiden muss, verstehst du?
Because sometimes things go modestly, sometimes things go well
Denn manchmal läuft es halt bescheiden, manchmal geht´s gut
Then you just can't stay anymore and say "Goodbye"
Dann kann man einfach nicht mehr bleiben und sagt "Leb' wohl"
And sometimes you have to decide, even if it hurts
Und manchmal musst du dich entscheiden, auch wenn´s weh tut
Even if someone has to suffer from it, do you understand?
Selbst wenn einer drunter leiden muss, verstehst du?
Because sometimes it's just modest, sometimes it works? s good. (is fine, is fine)
Denn manchmal läuft es halt bescheiden, manchmal geht? s gut. (geht´s gut, geht´s gut)
[Part 3]
[Part 3]
It's been seven years now, I feel great
Mittlerweile sind schon sieben Jahre rum, ich fühl mich blendend
I finished my fourth chemo successfully
Meine vierte Chemo hab ich erfolgreich beendet
Yeah, I just fight until I finally go one day
Ja, ich kämpfe einfach, bis ich endlich gehe eines Tages
And until then I will continue to take care of her, every evening
Und bis dahin pass ich weiter auf sie auf, an jedem Abend
And my plan 'worked out' - she finally found someone
Und mein Plan is' aufgegang' - Sie hat endlich wen gefunden
And God was gracious and gave them a 'boy
Und der liebe Gott war gnädig und schenkte ihnen ein' Jungen
She is happy, I never wished for more for her
Sie ist glücklich, mehr hab ich mir nie für sie gewünscht
And her husband, he really takes care of the child
Und ihr Mann, er kümmert sich echt rührend um das Kind
I can let go, watch from a distance how she sits there
Ich kann loslassen, beobachte von weitem wie sie da sitzt
She still has the same freckles on her nose
Sie hat immer noch die gleichen Sommersprossen auf der Nase
Yes, I'll let you go. I'm sure now, honey. You're doing well. (is fine, is fine)
Ja, ich lass dich gehn'. Jetzt bin ich mir sicher, Schatz. Dir geht´s gut. (geht´s gut, geht´s gut)
JokA Augenzeuge If you think there is an error in translation, please click here.