Léo Casa1 - Pangeia (Ft. Atentado Napalm & Fabio Brazza) Lyrics (English Translate)

English
Portuguese
Before the volcano covered Pompeii
Antes do vulcão cobrir Pompéia
Before European expansion and domination
Antes da expansão e dominação europeia
Before Jesus walked through Galilee
Antes de Jesus caminhar pela Galileia
The world was just a pangea (a pangea)
O mundo era só uma Pangeia (uma pangeia)
Before Plato had his first idea
Antes de Platão ter a primeira ideia
Before Homer wrote the Odyssey
Antes de Homero escrever a Odisseia
There was no Medea mythology
Não havia a mitologia de Medeia
The world was just a Pangea
O mundo era só uma Pangeia
[Verse 1: Fabio Brazza]
[Verso 1: Fabio Brazza]
Traveling is necessary, so take it
Viajar é preciso, então toma-te
The world as your own and be a nomad
O mundo como seu e seja um nômade
Detach from the roots, we are more than names of
Desprenda das raízes, somos mais que nomes de
Counties and countries
Condados e países
We are men and we were condemned to be free
Somos homens e fomos condenados a ser livres
Until they created laws and magisteriums
Até que criaram leis e magistérios
Men became kings, cities became empires
Homens viraram reis, cidades viraram impérios
They made links and procedures, castles, pyramids
Fizeram elos e trâmites, castelos, pirâmides
Swarms of soldiers, with hearts welded
Enxames de soldados, com os corações soldados
Each one in his pack, between gods and demons
Cada qual na sua alcateia, entre deuses e demônios
And what was Pangea today turned into pandemonium
E o que era a Pangeia hoje virou pandemônio
There's a Berlin Wall on every corner
Há um muro de Berlim em cada esquina
From the slums and condominiums to the ends of Palestine
Das favelas e condomínios até os confins da Palestina
And the world in discrepancy, increasingly separates
E o mundo em discrepância, cada vez mais se separa
The conflict widens this distance
O conflito escancara essa distância
Intolerance is a contemporary gift
A Intolerância é um dom contemporâneo
And the Mediterranean sea turned into a balm, for the shipwrecked, a deposit of skulls
E o mar mediterrâneo virou um bálsamo, dos náufragos, depósito de crânios
The stage of the infamous crimes against humanity
O palco dos infames crimes contra a humanidade
Where the walls of fear confront freedom
Onde as muralhas do medo afrontam a liberdade
The population grows in density
A população cresce em densidade
And instead of increasing the tables, they decided to increase the grids
E ao invés de aumentarem as mesas, resolveram aumentar as grades
[Verse 2: Giant]
[Verso 2: Gigante]
To paraphrase Bob I see a world without borders
Parafraseando Bob eu vejo um mundo sem fronteiras
If we all hold hands no one else will pick a wallet
Se todos dermos as mãos ninguém mais vai bater carteira
I'll have to quote Rousseau, the injustice began
Vou ter que citar Rousseau, a injustiça começou
When the first to find himself the owner of a land demarcated it
Quando o primeiro a se achar dono de uma terra a demarcou
Our religions separate us from an early age
Nossas religiões nos separam desde cedo
By protecting fertile land, we fertilize fear
Protegendo terra fértil, fertilizamos o medo
The beginning of the agricultural revolution division
O início da divisão revolução agrícola
With the advent of the criminal Leviathan State
Com advento do Estado Leviatã facínora
But we have a missing link in common
Mas temos um elo perdido em comum
Adam was once a monkey and we were all a
Adão já foi macaco e todos nós já fomos um
The world shifts more than Kafka's tale
O mundo se metamorfa mais do que conto de Kafka
There will only be cockroaches left, but we all come from Africa
Só vai sobrar as baratas, mas todos viemos da África
I see a grain of sand and sober up
Vejo um grão de areia e fico sóbrio
In the immensity that clears up with a microscope
Na imensidão que clareia com um microscópio
Depending on the angle you see, you can see the reverse
Dependendo do ângulo que se vê se enxerga o inverso
The planet is one thing before the entire universe
O planeta é uma coisa só perante a todo universo
[Chorus]
[Refrão]
Before the volcano covered Pompeii
Antes do vulcão cobrir Pompéia
Before European expansion and domination
Antes da expansão e dominação europeia
Before Jesus walked through Galilee
Antes de Jesus caminhar pela Galileia
The world was just a pangea (a pangea)
O mundo era só uma Pangeia (uma pangeia)
Before Plato had his first idea
Antes de Platão ter a primeira ideia
Before Homer wrote the Odyssey
Antes de Homero escrever a Odisseia
There was no Medea mythology
Não havia a mitologia de Medeia
The world was just a Pangea
O mundo era só uma Pangeia
[Verse 3: Eko]
[Verso 3: Eko]
I bring an idea and I send it in the can, not crushed
Trago uma ideia e já mando na lata, não amassada
Since the era of polished stone people have been chipped
Desde a era da pedra polida pessoas estão lascadas
Welcome to post apocalyptic separatism
Bem vindos ao separatismo pós apocalíptico
Tag record, paleolithic homo sapiens
Registro em tag, homo sapiens do paleolítico
The "we're together" put to the test where money deprives you
O “tamo junto” posto à prova onde o dinheiro te priva
Dead countenances separated by hedges
Semblantes mortos separados pela cerca viva
Where consumerism is the new hunger, tabloids
Onde o consumismo é a nova fome, tablóides
Divide us between iPhone users, Androids
Nos dividem entre usuários de Iphones, Androids
Disputes of companies, advertising comes in these fights, chew you
Disputas de empresas, a publicidade vem nessas rinhas, te mascar
Against the production line I bring the notebook with the Nazca Lines
Contra a linha de produção trago o caderno com as Linhas de Nazca
Don't erase it over time, not everyone understands the prodigal son who narrates
Não apague com o tempo, nem todos entendem o filho pródigo que narra
You don't see the dividers, but we all have a barcode
Não vê as divisórias, mas todos temos um código de barra
Poor fell asleep in apple poison
Pobres adormeceram no veneno da maçã
Just glue with the "rich" as long as they are not Dalasam
Só cola com os “rico” desde que não sejam Dalasam
Prejudice advanced, super sonic speed
Preconceitos avançaram, velocidade super sônica
They pushed us further away than the tectonic plates
Nos afastaram mais que as placas tectônicas
[Verse 4: Buneco]
[Verso 4: Buneco]
Before, when the big world gathered more cows than screaming
Antes, quando o mundão por si juntava mais vacas que berrantes
We had less jewelry and more elephant footprints
Tínhamos menos joias e mais pegadas de elefantes
They trafficked in ivory and the end of diamonds by sea
Traficaram o marfim e pelo mar fim dos diamantes
It looks abstract, but the extract is elegant
Parece abstrato, mas o extrato é elegante
We were travelers exploring the land
Éramos viajantes explorando a terra
Who was prince before became the beginners
Quem era príncipe antes se tornaram os principiantes
We consume instants, then build fire hydrants
Consumimos instantes, depois construímos hidrantes
On imaginary lines that define us as immigrants
Em linhas imaginárias que nos definem como imigrantes
And sharing didn't become a unique idea
E dividir não se tornou uma ideia única
Everyone wants to be the owners of this beautiful tunic
Todos querem ser os donos dessa linda túnica
Cancer is born in man as man is born on Earth
O câncer nasce no homem como o homem nasce na Terra
We barely know our origin and we are one step away from the last war
Mal sabemos nossa origem e estamos a um passo da última guerra
Our clinic, changes the climate and pah
Nossa clínica, muda o clima e pah
To balance the good guided me
Pra equilibrar o bem me guiou
Our enigma, how to eliminate the evil being benign
Nosso enigma, como eliminar o maligno ser benigno
Who has the exact answers for these sub-human conditions
Quem tem as respostas exatas pra essas condições sub humanas
So respect my mother earth because that's where we nurse
Então respeite a minha mãe terra porque é nela que a gente mama
[Chorus]
[Refrão]
Before the volcano covered Pompeii
Antes do vulcão cobrir Pompéia
Before European expansion and domination
Antes da expansão e dominação europeia
Before Jesus walked through Galilee
Antes de Jesus caminhar pela Galileia
The world was just a pangea (a pangea)
O mundo era só uma Pangeia (uma pangeia)
Before Plato had his first idea
Antes de Platão ter a primeira ideia
Before Homer wrote the Odyssey
Antes de Homero escrever a Odisseia
There was no Medea mythology
Não havia a mitologia de Medeia
The world was just a Pangea
O mundo era só uma Pangeia
Léo Casa1 Rap Box TRAX If you think there is an error in translation, please click here.

RELATED LYRICS